Az UNESCO kezdeményezésére 25 éve méltatjuk február 21-én az anyanyelv nemzetközi napját. Miért éppen ezen a napon? A történet ott kezdődött, hogy 1952-ben Pakisztánban az urdu nyelvet nyilvánították az egyetlen hivatalos nyelvvé. Ám Bangladesben, amely akkor még Pakisztán része volt, a bengáli volt az ott lakók anyanyelve. Tiltakozások kezdődtek, s a tüntetők ellen a rendőrség igen keményen lépett fel. Mindez az adott év februárjának 21. napján történt. Innen a dátum. A nemzetközi szervezet pedig ezzel a kezdeményezésével fel kívánja hívni a figyelmet a Föld nyelvi sokszínűségére és hihetetlen gazdagságára.
A II. Rákóczi Ferenc Kárpátaljai Magyar Főiskola Kótyuk István Filológia Campusán február 24-én könyvbemutatóval egybekötött kulturális programmal méltatták az anyanyelv napját. Az alkalom kezdetén Ferku Szilveszter, a Filológia Tanszék laboránsa tolmácsolásában elhangzott Kányádi Sándor egyik megzenésített verse, majd Huzina Eszter az anyanyelv nemzetközi napjának történetét elevenítette fel, illetve a szervezők a nyelvek sokszínűségére hívták fel a figyelmet Gérard de Nerval El desdichado című versével, amelyet ezúttal több nyelven is meghallgathatták a résztvevők.
A Filológiai Tanszék munkatársai könyvbemutatóval készültek az idei anyanyelv napjára. Elsőként Gál Adél, a főiskola docensének az „Elmúlik, Istenünk…” A temetkezés és az énekdiktálás szokása és kéziratos emlékei az ugocsai református közösségekben című monográfiáját mutatta be Kész Margit, a tanszék docense. Aki hiánypótlónak nevezte a kötetet, s szakmailag is igen hasznosnak tartja, hisz „eddig nem ismert, hitelesen leírt helyi változatával szolgál a halottkultusz témájának”. A mű aktualitását az is jól mutatja, hogy az énekdiktálás a kutatás lezárásával szinte egy időben szűnt meg a vizsgált református közösségekben. A kötet sok fontos adatot szolgáltat a halál folklorisztikai, antropológiai, vallástudományi megközelítésű kutatások számára is.

A szerző, Gál Adél a monográfia kapcsán elmondta, hogy a szülőfaluja és környéke református közösségeiben végzett kutatómunka mintegy tíz évig tartott. Fontosnak tartotta, hogy ne csak a fennmaradt kéziratokkal, hanem az énekdiktálás témakörével és a temetkezési szokásokkal is foglalkozzon a tudományos munkában.
Bányász Natália, az Angol Tanszéki Csoport docense Bányász Volodimir Оделетти для Химер című munkáját mutatta be, melyben a szerző, aki szintén a tanszék docense, Gérard de Nerval három versciklusának verseit tárja az olvasó elé ukrán fordításban. Ezáltal jobban megérthetjük a francia romantikus költő verseit, melyek a képzelet és a valóság, valamint a kreativitás és az őrület határtereit kutatják, értékelte a kiadványt.

Végezetül Dudics Katalin, a Magyar Tanszéki Csoport docense Az Acta Academiae Beregsasiensis Philologica 3. évfolyamának 1-2. számát mutatta be. Melyben tanulmányokat találunk a nyelvtudomány témakörében, megismerhetjük a Magyarországon tartózkodó belső-ukrajnai menekültek nyelvhasználati szokásait, a kárpátaljai magyar iskolák nyelvi tájképét, emellett mű- és szakrális kéziratelemzést is találunk abban.